Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Casse Noisette
17 mars 2009

Réflexion et culture Pub!


* & ** Caractères chinois pour dire "Japonais *" et "français **"
*** Ganjin, si j'ai bien compris, désigne toutes les personnes au Japon qui ne sont pas japonaises

Enfin, tout cela pour vous dire que j'ai découvert un nouveau blog sur un Gaijin (un vrai!) qui parle justement de son expérience. A voir !


Cliquez sur l'image pour aller sur son blog!

-PS: j'adore reprendre les dessins des autres et adapter mon style aux leurs! J'espère néanmoins que ça ne gène personne... je ne le fais généralement que pour de la pub ou exceptionnellement.-

Publicité
Publicité
Commentaires
L
Trop trop bien ce blog, j'irais souvent voir ce qu'il y a de nouveau, j'aimerais aussi aller au Japon, je pense que des que je le peux j'y vais ;)
L
Merci Remka ! :) Ca fait drole de voir des signes chinois (je sais qu'au Japon, on en retrouve pas mal) alors qu'en chinois la prononciation n'est pas du tout la même^^<br /> <br /> Ne t'inquiète pas, je ne te pensais pas aigri hé^^
R
Hey, je suis flatte! Aucun probleme pour reprendre ce que tu veux. Et je suis pas aigri hein ^^<br /> <br /> Sinon :<br /> etranger : gaikokujin 外国人, qu'on raccourci souvent en gaijin (外人), mais qui n'est pas super poli.<br /> Japonais (personne) : nihonjin 日本人 <br /> Francais (personne) : furansujin フランス人
L
Moi aussi je serai un peu comme toi. Je pense au final, que ça serait pas mal d'y aller juste pour les vacances, mais pas forcément pour y vivre ^_^""
Casse Noisette
Publicité
Casse Noisette
Publicité